Here are some that I grabbed from a post a few weeks back:
Germans:
"Zu Befehl": At your command.
"Los ! Los ! Los !": Move, move, move !
"Für unser Vaterland!": For our fatherland !
"Pioniere einsatzbereit": Pioneers ready!
"Artillerie einsatzbereit": Artillery ready.
"Ja, verstanden!": Yes, understood.
"Herr Oberst ?!": Yes, Colonel ?!
"Ihre Befehle ?": Your command ?
Russians (as far as I understand it):
"Ribyata gatova": Boys (=Troops) are ready.
"Da, tovarish marshalnik": Yes, comrade
field-marshall.
"Da, tovarish general": Yes, comrade general.
"Artileriya gatova": Artillery ready.
"Tankisti na svyezi": Tankers online.
"Za rodbinu !!!!": For our fatherland !!!!
"Nemci !!! Nemci !!!": Germans !!! Germans!
(Tankers keep saying this when they spot
Germans outside their firing range)
"Zakuryenye zakazana !": Smoking prohibited.
(the refueling trucks keep saying this )
"Da ?!" : Yes ?!
"Tochna ...": Correct ...
"Poshli .." : Go ! Go !
In addition to Russian voices:
Supply truck-budet kak novenkij = will be like new
Truck loaded by troops-dovezjom kuda nado = will deliver where needed
Tankists-nas podbyly = we`ve been hit
Officers-tak tochno = Executing of the command
Troops in attack-plennyh ne brat = do not take to captivity(it means kill everybody)
Infantery-pehota gotova = infantry is ready
Hope it's of use.
Trancer.